La obra cuya traducción publico hoy día, no ha sido conoci-da en Francia sino por los orientalistas y por el pequeño númerode personas que se dedican al estudio comparativo de la legisla-ción; pero no han podido leerse hasta ahora las Leyes del Manúsino en la traducción inglesa publicada a fines del siglo XVIIIpor William Jones, bajo el título de Institutes of Hindu Law; orthe ordinances of Menu, acording to the gloss of Kullúka; com-prising the Indian system of duties religious and civil. Creo,pues, necesario hacer preceder mi traducción de algunos detallessobre el Libro de Manú y sobre el legislador a quienes se atribu-ye este código, que forma todavía la base del derecho indio.Las palabras Mânava-Dharma Sâstra significan literalmen-te: El libro de la Ley de Manú; no es, pues, un código en elsentido ordinario de esta palabra, la que se aplica generalmentea una colección que sólo contiene reglas para determinar lasrelaciones de los hombres entre sí y las penas que merecen losdiversos delitos. Es en realidad, como lo comprendían los pue-blos antiguos, el Libro de la Ley que encierra todo lo concer-niente a la conducta civil y religiosa del hombre. En efecto,además de las materias de que se ocupa ordinariamente un códi-go, se hallan reunidos, en las Leyes de Manú, un sistema decosmogonía, ideas de metafísica, preceptos que determinan laconducta del hombre en los diversos períodos de su existencia,numerosas reglas relativas a los deberes religiosos, a las expia-ciones, reglas de purificación y de abstinencia, máximas de mo-ral, nociones de política, de arte militar y de comercio; unaexposición de las penas y las recompensas después de la muerte, así como las diversas transmigraciones del alma y los medios dellegar a la beatitud.
Leyes de Manu 01
Deja un comentario